Rou Soulatlouy - Shouraqh (at the beach)

If you don't have a copy of the Rou Soulatlouy book, you can download a printable PDF of this conversation!

Click here for a guide to Soulatluk speakers & source materials

Soulatluk → English

NOTE: You will often see two or three different pronunciations of the same word or phrase by different speakers (or even by the same speaker at different times). This is normal, and neither pronunciation is more "correct" than the other! We give both/all pronunciations to show the richness and variety of Soulatluk, and to honor all of the elder speakers who recorded the language.

* indicates a phrase that was reconstructed by language staff, based on similar phrases by elder speakers.

shouraqh*at the beach / in the ocean
1. Da boudighudil. [EB-gr]
The (sun)light is too/really bright.
2. Ledik swawi klhut.*
The sunshine is very hot.
3. Dishgamu rrou da diqhlhiluk lediqaqh.*
I like lying in the sunshine.
4. Lutguk swawi klhut.*
The sand is very hot.
5. Lutguk klhut dutgirilhudir.*
My feet got burned by the hot sand.
6. Hou’l swawi gutsplha’w. [JJ-gr]
The water is very cold [too cold to swim].
7. Wadi’lhat swawi gouts rruqh.*
The shells are very pretty.
8. Swawi dishgamu wadi’lhat rrou gasunuvuk.*
I really like picking up shells.
9. lutguk gawanilh vourats*
sandcastle (“little house made of sand”)
10. Da guts ve ki’lughutga’l. [DP-kt]
There are a lot of [waves] breaking.
11. Hanawik. [DP-kt]
The tide is high.
12. Vutsuwetguk. [EB?+JJ-gr, DP-kt]
The tide is low. (“It’s dry.”)
13. Lhgawu gawughurra’w. [DP-kt]
The tide is going out.
14. Lhgawu guduwughurra’w. [DP-kt]
The tide is coming in.
15. Hinarr gou lughiduk. [JS-gr]
Let’s go home.

↪ Return to the main Rou Soulatlouy page