|Wiyot (Della Prince)||English|
1. Ha’ruch, gitga gawu vayughu’ruviyoutw.
|I'm going to tell a story about Snake.|
2. Gurra loudegaqouwou’m yulh vulh.
|But I don't know it very well.|
3. Tsurarilh, ha’ruch, svawi vilou’milh.
|A young woman feared snakes greatly.|
4. Gourr vulh huluvidalilh, vadi’, dula’louluwilh, houdavukdaqlhayuvuqu’l, rrawi’, “Gitga ha’ruch, ke watsu’da’l.”
|Everywhere she went she carried along a stick to drive them away, thinking, “I might meet snakes.”|
5. Wala, gawu dalilh, va jaqulou’milh. Wough.
|In the morning she started out, she went to gather hollow weeds|
6. Kaluwou’ vulh, lou gou ka’youluwilh.
|She strapped on a pack basket|
7. Lhe gutsou’milh.
|Finally she had a lot.|
8. Gawu dalasilh, kaluwu’lhaqh.
|She put them in the pack basket.|
9. Hi naghilh, “Gitga gawa’youluwu.”
|She thought, “I'll start carrying it.”|
10. Gish gawu rraghilh, “Rrada’w.”
|She started to think in vain, “I'll stand up.”|
11. Ga gidunuvilh, qalhda vulh kulougilh.
|It won't let go, whatever it is that is holding it|
13. Ha’ruch, da louluwilh. Kaluwou’.
|Snake is holding the pack basket|
14. Hi yidumoudilh, “Dalu vila’wulut, shoush!”
|He tells her, “You're always afraid of me.”|
15. “Wougilh, gitga hulalhulut, gawu lalhulut gitga.”
|“Now you're going with me, you're going to go with me.”|
16. “Juwa vulh lagidamut gitga, kou’ka’luwou’.”
|“You leave that there, your pack basket.”|
17. Gawu lagilh, gou tsurarilh.
|The young woman started to go with him.|
18. Rrak ga’wi vulh, gawu da’l.
|They started off towards the river.|
19. Hi yitumoudilh, gitga gawu rri’redarilh, gayalilh, “Rrou’ duplushilh, hi kunuvut, datgurrughu’ghuk.”
|He told her, (when) they were almost to the river, “You hold on to my belt, at my back.”|
20. Hi kunuvilh huplushilh.
|She held on to his belt|
21. Lhugoulilh, dagayalilhwaqh.
|They went down into the river|
22. Bik ha nudalilh, lughurruk wanu, gilhiv.
|(When) they had gone halfway, there was only land there|
23. Voul da’ mularr, ji’ du wourr ha’ruch, daqh.
|A house was built there; that's where Snake lives.|
24. Vus da luqhdurr.
|The fire was lit.|
25. Dou’yuwaqh, da dou lhugaturr.
|Pieces of watersoaked spruce were being burned.|
26. Giyawlulh vutsu’n, juwa vulh da’lhugaturr, dou’yuwaqh, kvurr ya vulh, dalulhuliv, gourr wadi’, wadou’ga’wik.
|Nothing of dry material; that's what is burned, watersoaked spruce; it burns like pitchwood, that wood which is still wet.|
27. Dalhda hou danughurruk, gou kagurrawiwilh, gou’wil hi’gawilh.
|Later on, that woman had babies.|
28. Qaju’l, gou daqh, juwa hitumoudilh, gouchgurru’l, “Hash va dawukuvu, gouchk.”
|Where her mother lives; she told them that, their grandmother, “Go there and look for grandmother.”|
29. Hi lughilh dagou, rridak ha’ruch.
|They went, two snakes|
30. Da qi youwilh, dali’, gou daqh, hou gouchgurru’l.
|They arrived there, indoors, where their grandmother lived.|
31. Gou shi’rouki’, ga’dishgamilh, ha’ruch. Qalhwa gida vulh vagi’rougilh, dali’.
|The old woman didn't like snakes, (and didn't know) why they were bothering her, indoors.|
32. Gawu vukdaqlhayuvoudilh, vadi’.
|She drove them away with a stick.|
33. Gou lughilh.
|They went back.|
34. Hou dagoulouwuqu’l, hi yilhilh, gouchgurru’l, “Da tighurru’muluwililh, ga dishgawirilh.”
|When they arrived, they said, (about) their grandmother, “She drives us out, she doesn't like us.”|
35. Dalhda hou danughurruk, gou kagurrawiwilh, qilu’l qaju’l, vagou dawikuvilh.
|Later on that woman, she went to look for her mother again.|
36. Hi yitumoudilh, “Yirrou tsek juwa.”
|She told her, “Those are my children.”|
37. Dalhda hou danughurruk, tsek dagou, gou gawudalilh, gouchgurru’l, vagou dawikuvilh.
|Later on the children started out again and went to look for their grandmother.|
38. Rra’l, gawadou goutsuduwani’l, rra’laqh, dagawudou dalasilh, gourr ha’ruch, gagou tighurru’muluvilh, qilu’litk vulh, qulhu’l.
|They were allowed to get in a basket plate, she put them in the basket plate, she didn't drive these snakes out any more, (she knew they were) her own grandchildren.|
39. Hi yitumoudilh qaju’l, “Gitga gurra gou rruda’l, wougilh.”
|She (the woman) told her mother, “I'm not going to come back again now.”|
40. “Juwa vulh gitga wougilh, va gugayuvi’s, gurra gou lali’, gitga.”
|“I've come now to tell you goodbye, I'm not coming back.”|
41. Juwa wougilh hou danughurruk, gou’wil, ga lu’bay, qilu’l, gourr kagurrawiwilh, hou’luwaqh da gidaduk.
|That's why now after that (snakes) don't swallow people, (because) she, the woman, ended up living in the water.|
42. Juwa vulh da nughurruk. Hou balhu’l, da bulayuwi’murr, gayalilhwaqh.
|Since then, her hair spreads out floating flat in the river.|